Improving the Post-Editing Experience using Translation Recommendation: A User Study
نویسندگان
چکیده
We report findings from a user study with professional post-editors using a translation recommendation framework (He et al., 2010) to integrate Statistical Machine Translation (SMT) output with Translation Memory (TM) systems. The framework recommends SMT outputs to a TM user when it predicts that SMT outputs are more suitable for postediting than the hits provided by the TM. We analyze the effectiveness of the model as well as the reaction of potential users. Based on the performance statistics and the users’ comments, we find that translation recommendation can reduce the workload of professional post-editors and improve the acceptance of MT in the localization industry.
منابع مشابه
A Post-editing Interface for Immediate Adaptation in Statistical Machine Translation
Adaptive machine translation (MT) systems are a promising approach for improving the effectiveness of computer-aided translation (CAT) environments. There is, however, virtually only theoretical work that examines how such a system could be implemented. We present an open source post-editing interface for adaptive statistical MT, which has in-depth monitoring capabilities and excellent expandab...
متن کاملUser Attitudes to the Post-Editing Interface
At present, the task of post-editing Machine Translation (MT) is commonly carried out via Translation Memory (TM) tools that, while well-suited for editing of TM matches, do not fully support MT post-editing. This paper describes the results of a survey of professional translators and post-editors, in which they chose features and functions that they would like to see in translation and post-ed...
متن کاملDeepfix: Statistical Post-editing of Statistical Machine Translation Using Deep Syntactic Analysis
Deepfix is a statistical post-editing system for improving the quality of statistical machine translation outputs. It attempts to correct errors in verb-noun valency using deep syntactic analysis and a simple probabilistic model of valency. On the English-to-Czech translation pair, we show that statistical post-editing of statistical machine translation leads to an improvement of the translatio...
متن کاملThe ACCEPT Academic Portal: Bringing Together Pre-editing, MT and Post-editing into a Learning Environment
Description The ACCEPT Academic Portal is a user-centred online platform specifically designed to offer a complete machine translation workflow including pre-editing and post-editing steps for teaching purposes. The platform leverages technology developed in the ACCEPT European Project (2012-2014) devoted to improving the translatability of user-generated content. Originally available as a seri...
متن کاملQuesting for Quality Estimation A User Study
Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows. In order to optimize the management of projects that use post-editing and avoid underpayments and mistrust from professional translators, effective tools to assess the quality of Machine Translation (MT) systems need to be put in place. One field of study that could address this problem is Machi...
متن کامل